Освобожденный любовник - Страница 166


К оглавлению

166

112

Серкит-сити — крупнейшая сеть магазинов, продающих различную электронику, компьютеры, развлекательный софт и тд.

113

МонБлан — производитель дорогих письменных принадлежностей.

114

Гербер — детское питание.

115

ПБВ — Пропала без вести

116

Хью Хефнер — американский издатель, основатель и шеф-редактор журнала Playboy.

117

Делл — фирма-производитель ноутбуков

118

Джоан Кроуфорд — американская актриса немого и звукового кино. Умерла от рака 10 мая 1977 года, а через полтора года ее приемная дочь Кристина опубликовала книгу воспоминаний «Дорогая мамочка», в которой нарисовала весьма нелестный портрет Кроуфорд.

119

Георгианская архитектура — широко распространённое в англоязычных странах обозначение архитектуры, характерной для Георгианской эпохи, которая охватывает практически весь XVIII век.

120

«House Beautiful» — журнал по дизайну интерьеров, который посвящен отделке и украшению внутренних помещений.

121

Мамзилла — мать, чьи материнские инстинкты, такие как забота о других и, я-знаю-все-лучше-чем-все носят массовый и гигантский характер, что сильно раздражает других людей, вызывая желание не общаться с данным человеком ни минуты. Пошло от сочетание "мама" + "Годзилла". Синоним — Momster.

122

Неоспирин — мазь, вроде зеленки и йода, но мощнее. Содержит антибиотик, не позволяет размножаться микробам, плюс к тому же немного обезболивает и не дает ране засыхать и покрываться коркой.

123

Сара Бернар— легендарная французская актриса, которую в начале 20 века называли «самой знаменитой актрисой за всю историю»

124

VH1 — музыкальный телеканал

125

Филипп Кальвин МакГроу — известен как Доктор Фил, популярная телевизионая личность, автор, психолог, имеет свое одноименное шоу.

126

Джун Кливер — образцовая американская мать семейства из комедийного сериала «Проделки Бивера», снимавшегося в 1957–1963 годах; по мотивам сериала в 1997 году вышел полнометражный фильм.

127

Spike TV — Американский канал

128

NBC (Эн-Би-Си) — одна из трех крупнейших телерадиовещательная компаний США

129

CBS (Си-би-эс) — одна из трех крупнейших телерадиовещательных компаний США

130

1,65 см

131

Напомним, Фьюри 230 лет.

132

2,01 м.

133

Героиня комиксов художника У. Марстона, мультипликационных и игровых фильмов; амазонка с Бермудских островов, обладающая фантастическими способностями, неуязвимая для пуль и вооруженная волшебным лассо.

134

Черити (англ. Charity) — благотворительность, любовь к ближнему.

135

Кевлар — Товарный знак упругого синтетического волокна (прочность в 5 раз превышает прочность стали).

136

«Игры разума» — биографическая драма Рона Ховарда по одноименной книге С. Назар. Фильм получил четыре «Оскара». Фильм рассказывает о жизни Джона Нэша — математика, лауреата Нобелевской премии по экономике 1994 года.

137

«Звуков музыки» — музыкальный фильм, снятый в 1965 году Робертом Уайзом, главную роль в котором исполнила Джули Эндрюс.

138

Джули Эндрюс — английская актриса, певица и писательница. Обладательница премий «Эмми», «Грэмми», «Золотой глобус» и «Оскар».

139

Ледерхозен — короткие (до колен) кожаные штаны, национальная одежда баварцев и тирольцев.

140

п/п — шоколадные батончики

141

«Брайтлинг» («Breitling») — это один из ведущих производителей швейцарских часов, прилагающий максимум усилий для производства часов высокого качества

142

Мотрин — нестероидный противовоспалительный препарат. Оказывает противовоспалительное, анальгетическое и жаропонижающее действие

143

Q-tips — ватные палочки для ушей

144

Роки Роад — протеиновый батончик.

145

«Точка зрения» — Американское телешоу с Вуппи Голдберг, где женщины делятся своими проблемами.

146

Барбара Уолтерс — американская телеведущая, журналистка и писательница

147

Туше (Touché, aранц.) — эффектная реплика; ответ не в бровь, а в глаз. В фехтовании — есть! было! (восклицание фехтовальщика, признающего, что удар соперника достиг цели).

148

«Сумеречная Зона» — американский телевизионный сериал, созданный Родом Серлингом. Каждый эпизод является смесью фэнтези, научной фантастики, драмы или ужаса, часто заканчивающейся жуткой или неожиданной развязкой.

149

«Клорокс» (Clorox) — крупнейший производитель бытовых отбеливателей в США.

150

Монополия — настольная игра в жанре экономической стратегии для двух и более человек.

151

Фишки в Монополии

152

Дикс — спортмагазин

153

Виски

154

Перевод — Dojdlivaja

155

Один поросенок пошел на базар.

Один поросенок остался дома…

Кто-то жаркое третьему дал

Ничего не досталось другому

Пятый с плачем куда-то бежал:

— не найду я дорогу к дому!

156

«Самолет! Самолет!» — фраза из сериала «остров Фантазий» 1998 года.

157

Vespa — культовый итальянский мотороллер.

158

Персонажи сериала «Звездный путь»

159

Без бельч

166