Серкит-сити — крупнейшая сеть магазинов, продающих различную электронику, компьютеры, развлекательный софт и тд.
МонБлан — производитель дорогих письменных принадлежностей.
Гербер — детское питание.
ПБВ — Пропала без вести
Хью Хефнер — американский издатель, основатель и шеф-редактор журнала Playboy.
Делл — фирма-производитель ноутбуков
Джоан Кроуфорд — американская актриса немого и звукового кино. Умерла от рака 10 мая 1977 года, а через полтора года ее приемная дочь Кристина опубликовала книгу воспоминаний «Дорогая мамочка», в которой нарисовала весьма нелестный портрет Кроуфорд.
Георгианская архитектура — широко распространённое в англоязычных странах обозначение архитектуры, характерной для Георгианской эпохи, которая охватывает практически весь XVIII век.
«House Beautiful» — журнал по дизайну интерьеров, который посвящен отделке и украшению внутренних помещений.
Мамзилла — мать, чьи материнские инстинкты, такие как забота о других и, я-знаю-все-лучше-чем-все носят массовый и гигантский характер, что сильно раздражает других людей, вызывая желание не общаться с данным человеком ни минуты. Пошло от сочетание "мама" + "Годзилла". Синоним — Momster.
Неоспирин — мазь, вроде зеленки и йода, но мощнее. Содержит антибиотик, не позволяет размножаться микробам, плюс к тому же немного обезболивает и не дает ране засыхать и покрываться коркой.
Сара Бернар— легендарная французская актриса, которую в начале 20 века называли «самой знаменитой актрисой за всю историю»
VH1 — музыкальный телеканал
Филипп Кальвин МакГроу — известен как Доктор Фил, популярная телевизионая личность, автор, психолог, имеет свое одноименное шоу.
Джун Кливер — образцовая американская мать семейства из комедийного сериала «Проделки Бивера», снимавшегося в 1957–1963 годах; по мотивам сериала в 1997 году вышел полнометражный фильм.
Spike TV — Американский канал
NBC (Эн-Би-Си) — одна из трех крупнейших телерадиовещательная компаний США
CBS (Си-би-эс) — одна из трех крупнейших телерадиовещательных компаний США
1,65 см
Напомним, Фьюри 230 лет.
2,01 м.
Героиня комиксов художника У. Марстона, мультипликационных и игровых фильмов; амазонка с Бермудских островов, обладающая фантастическими способностями, неуязвимая для пуль и вооруженная волшебным лассо.
Черити (англ. Charity) — благотворительность, любовь к ближнему.
Кевлар — Товарный знак упругого синтетического волокна (прочность в 5 раз превышает прочность стали).
«Игры разума» — биографическая драма Рона Ховарда по одноименной книге С. Назар. Фильм получил четыре «Оскара». Фильм рассказывает о жизни Джона Нэша — математика, лауреата Нобелевской премии по экономике 1994 года.
«Звуков музыки» — музыкальный фильм, снятый в 1965 году Робертом Уайзом, главную роль в котором исполнила Джули Эндрюс.
Джули Эндрюс — английская актриса, певица и писательница. Обладательница премий «Эмми», «Грэмми», «Золотой глобус» и «Оскар».
Ледерхозен — короткие (до колен) кожаные штаны, национальная одежда баварцев и тирольцев.
п/п — шоколадные батончики
«Брайтлинг» («Breitling») — это один из ведущих производителей швейцарских часов, прилагающий максимум усилий для производства часов высокого качества
Мотрин — нестероидный противовоспалительный препарат. Оказывает противовоспалительное, анальгетическое и жаропонижающее действие
Q-tips — ватные палочки для ушей
Роки Роад — протеиновый батончик.
«Точка зрения» — Американское телешоу с Вуппи Голдберг, где женщины делятся своими проблемами.
Барбара Уолтерс — американская телеведущая, журналистка и писательница
Туше (Touché, aранц.) — эффектная реплика; ответ не в бровь, а в глаз. В фехтовании — есть! было! (восклицание фехтовальщика, признающего, что удар соперника достиг цели).
«Сумеречная Зона» — американский телевизионный сериал, созданный Родом Серлингом. Каждый эпизод является смесью фэнтези, научной фантастики, драмы или ужаса, часто заканчивающейся жуткой или неожиданной развязкой.
«Клорокс» (Clorox) — крупнейший производитель бытовых отбеливателей в США.
Монополия — настольная игра в жанре экономической стратегии для двух и более человек.
Фишки в Монополии
Дикс — спортмагазин
Виски
Перевод — Dojdlivaja
Один поросенок пошел на базар.
Один поросенок остался дома…
Кто-то жаркое третьему дал
Ничего не досталось другому
Пятый с плачем куда-то бежал:
— не найду я дорогу к дому!
«Самолет! Самолет!» — фраза из сериала «остров Фантазий» 1998 года.
Vespa — культовый итальянский мотороллер.
Персонажи сериала «Звездный путь»
Без бельч